《经济学人》双语:纽约曼哈顿街边特色小吃?
原文标题:
Worldinadish
Inthestreetkitchen
WhatManhattan’sstreet-foodvendorsrevealabouttheircity
盘中世界
街边摊
曼哈顿街边小吃摊贩所展现的城市面貌
ThelessonsofadayinMidtownwithSherifBaioumyandhishalalcart
在市中心,与谢里夫·拜奥米和他的清真餐车共度一天的收获
[Paragraph1]
Sherifbaioumy’smorningbeginsataround7aminagarageinQueens,whereheloadsuphiscartwiththeday’sfood:marinatedchicken,aten-poundskewerofgroundlamb,rice,vegetables,hotdogs,falafel,frozenchips,cannedsoftdrinksandbottledwater.
早上7点左右,谢里夫·拜奥米就开始在皇后区的一个车库中将一天的食品装车:有腌制鸡肉、10磅的羊肉串、米饭、蔬菜、热狗、沙拉三明治、冷冻薯条、软包饮料和瓶装水。
Acolleaguehitchesthecarttothebackofapickuptruck,andby9.30they’verolleditintoplaceonthesouth-westcornerof48thStreetand6thAvenue,intheheartofoffice-workerMidtown.
他的同事将推车挂在一辆皮卡车后面。9点半时,他们把车开到48街和第6大道的西南角,那里是上班族聚集的市中心。
[Paragraph2]
Soonthelambisrotatingonitsskewer,chickenissizzlingonthegrillandfalafelburblinginthedeep-fryer(thecartisasymphonyofefficientdesign,withoutaninchofwastedspace).
很快,串上的羊肉开始转动,烤架上的鸡肉滋滋冒油,炸锅里的沙拉三明治也咕嘟作响(这辆推车空间利用十分得当,没有一寸地方浪费,宛如一曲和谐的交响乐)。
Toomanypeopleconsiderfoodvendorsanuisance,orsomehowdéclassé.
很多人都不喜欢摊位小贩,认为他们不上档次。
Infacttheyplayavitalrole—notjustbyfeedingpeople,butaslivingrecordsoftheircities’changinghabitsanddemography.
实际上,他们却扮演着非常重要的角色——不仅为人们提供食物,还是城市的习惯和人口变迁的见证。
[Paragraph3]
Thenexteighthoursareasteadystreamoffrying,wrappingandunceasingbanter.
接下来的8个小时里,烹炸和包装反反复复,玩笑声也层出不穷。
CallingMrBaioumyfriendlyislikecallingwaterdamp;heisebullientandwarm,whetherfist-bumpingwithhisregularsorenticingpassers-by.
拜奥米的友善显而易见;无论是和常客来一下顶拳,还是对过路人吆喝买卖,都能看出他的热情奔放。
Inrestaurants,wherechefsaregenerallysecretedinthekitchen,theycanaffordtobesurly.
在餐馆,因为厨师们通常都猫在厨房里,所以他们急躁一些也无伤大雅。
Buyinglunchfromavendorisamoreintimateexperience,andchattingtohimashecooksispartofthecharm.
而从摊贩那里买午餐则是一种更近距离的接触。边做饭边跟顾客聊天是这行的一种独特魅力。
[Paragraph4]
MrBaioumyrunsoneofManhattan’s“halalcarts”,atermwithameaningspecifictoNewYork.
拜奥米是曼哈顿地区众多“清真推车”经营者中的一员,而“清真推车”对于纽约来说也有独特的意义。
UsuallyoverseenbyAfghans,BangladeshisorEgyptianslikehim,theymainlyservehalalchickenorlamboverriceorinapita,garnishedeitherwith“whitesauce”(abafflinglypopularspicedmayonnaisecutwithvinegar)orhotsauce.
这种推车通常是由阿富汗人,孟加拉人或像拜奥米一样的埃及人来经营的,主要在米饭或皮塔饼上搭配清真鸡肉或羊肉,再配上“白酱”(一种加过醋的蛋黄酱,非常受欢迎)或者辣酱。
MuchlikephostallsinHanoiortacotrucksinLosAngeles,NewYork’shalalcartshavesimilarmenus,buteachvendorhashisownstyle.
类似于河内的河粉摊或洛杉矶的墨西哥卷饼车,纽约的清真推车也有类似的菜单,但每个小贩都各有自己的风格。
MrBaioumy’smarinadehasanalmostMediterraneanflavour,withstrongnotesoflemon,garlicandrosemary.
拜奥米的卤汁类似于地中海风味,带有浓郁的柠檬、大蒜和迷迭香的味道。
[Paragraph5]
Thesecartswereunknownacoupleofdecadesago,whensouvlakiwasthestreetlunchofchoice.
几十年前,这些摊位还不为人所知。当时,烤肉串是街头午餐的首选。
ButasimmigrationfromGreeceslowedandGreekvendorsaged,newerarrivalstooktheirplace.
但随着来自希腊移民数量的减少和年龄增长,后来者取代了他们的位置。
Thatcyclerecursaroundtheworld.
全世界都呈现出同样的趋势。
Grilledchicken,papayasaladandstickyricecametothestreetsofBangkok—hometoperhapstheworld’smostdeliciousandvariedstreetfood—withmigrantsfromIsaan,thecountry’simpoverishednorth-east.
烤鸡肉、木瓜沙拉和糯米饭出现在曼谷的街头——这里或许是全世界街边摊中最美味、最丰富的的地方——随之而来的还有来自泰国东北部的贫穷城市伊桑的移民。
[Paragraph6]
Theworkisgruelling,especiallyintheheat.
这份工作很辛苦,特别是在高温天气。
MrBaioumyreckonsthatonagooddayhetakeshome$inprofit,buteverytwoyears$20,ofthatgoestotheFlorida-basedownerofhislicence.
拜奥米估计,生意好的时候他一天能赚美元,但每两年他就需要付2万美金给该摊位在佛罗里达的营业执照持有者。
BecauseNewYorkissuesapaltrynumber,thelicencesarevaluable