经济学原理

注册

 

发新话题 回复该主题

经济学人双语纽约曼哈顿街边特色小吃 [复制链接]

1#

《经济学人》双语:纽约曼哈顿街边特色小吃?

原文标题:

Worldinadish

Inthestreetkitchen

WhatManhattan’sstreet-foodvendorsrevealabouttheircity

盘中世界

街边摊

曼哈顿街边小吃摊贩所展现的城市面貌

ThelessonsofadayinMidtownwithSherifBaioumyandhishalalcart

在市中心,与谢里夫·拜奥米和他的清真餐车共度一天的收获

[Paragraph1]

Sherifbaioumy’smorningbeginsataround7aminagarageinQueens,whereheloadsuphiscartwiththeday’sfood:marinatedchicken,aten-poundskewerofgroundlamb,rice,vegetables,hotdogs,falafel,frozenchips,cannedsoftdrinksandbottledwater.

早上7点左右,谢里夫·拜奥米就开始在皇后区的一个车库中将一天的食品装车:有腌制鸡肉、10磅的羊肉串、米饭、蔬菜、热狗、沙拉三明治、冷冻薯条、软包饮料和瓶装水。

Acolleaguehitchesthecarttothebackofapickuptruck,andby9.30they’verolleditintoplaceonthesouth-westcornerof48thStreetand6thAvenue,intheheartofoffice-workerMidtown.

他的同事将推车挂在一辆皮卡车后面。9点半时,他们把车开到48街和第6大道的西南角,那里是上班族聚集的市中心。

[Paragraph2]

Soonthelambisrotatingonitsskewer,chickenissizzlingonthegrillandfalafelburblinginthedeep-fryer(thecartisasymphonyofefficientdesign,withoutaninchofwastedspace).

很快,串上的羊肉开始转动,烤架上的鸡肉滋滋冒油,炸锅里的沙拉三明治也咕嘟作响(这辆推车空间利用十分得当,没有一寸地方浪费,宛如一曲和谐的交响乐)。

Toomanypeopleconsiderfoodvendorsanuisance,orsomehowdéclassé.

很多人都不喜欢摊位小贩,认为他们不上档次。

Infacttheyplayavitalrole—notjustbyfeedingpeople,butaslivingrecordsoftheircities’changinghabitsanddemography.

实际上,他们却扮演着非常重要的角色——不仅为人们提供食物,还是城市的习惯和人口变迁的见证。

[Paragraph3]

Thenexteighthoursareasteadystreamoffrying,wrappingandunceasingbanter.

接下来的8个小时里,烹炸和包装反反复复,玩笑声也层出不穷。

CallingMrBaioumyfriendlyislikecallingwaterdamp;heisebullientandwarm,whetherfist-bumpingwithhisregularsorenticingpassers-by.

拜奥米的友善显而易见;无论是和常客来一下顶拳,还是对过路人吆喝买卖,都能看出他的热情奔放。

Inrestaurants,wherechefsaregenerallysecretedinthekitchen,theycanaffordtobesurly.

在餐馆,因为厨师们通常都猫在厨房里,所以他们急躁一些也无伤大雅。

Buyinglunchfromavendorisamoreintimateexperience,andchattingtohimashecooksispartofthecharm.

而从摊贩那里买午餐则是一种更近距离的接触。边做饭边跟顾客聊天是这行的一种独特魅力。

[Paragraph4]

MrBaioumyrunsoneofManhattan’s“halalcarts”,atermwithameaningspecifictoNewYork.

拜奥米是曼哈顿地区众多“清真推车”经营者中的一员,而“清真推车”对于纽约来说也有独特的意义。

UsuallyoverseenbyAfghans,BangladeshisorEgyptianslikehim,theymainlyservehalalchickenorlamboverriceorinapita,garnishedeitherwith“whitesauce”(abafflinglypopularspicedmayonnaisecutwithvinegar)orhotsauce.

这种推车通常是由阿富汗人,孟加拉人或像拜奥米一样的埃及人来经营的,主要在米饭或皮塔饼上搭配清真鸡肉或羊肉,再配上“白酱”(一种加过醋的蛋黄酱,非常受欢迎)或者辣酱。

MuchlikephostallsinHanoiortacotrucksinLosAngeles,NewYork’shalalcartshavesimilarmenus,buteachvendorhashisownstyle.

类似于河内的河粉摊或洛杉矶的墨西哥卷饼车,纽约的清真推车也有类似的菜单,但每个小贩都各有自己的风格。

MrBaioumy’smarinadehasanalmostMediterraneanflavour,withstrongnotesoflemon,garlicandrosemary.

拜奥米的卤汁类似于地中海风味,带有浓郁的柠檬、大蒜和迷迭香的味道。

[Paragraph5]

Thesecartswereunknownacoupleofdecadesago,whensouvlakiwasthestreetlunchofchoice.

几十年前,这些摊位还不为人所知。当时,烤肉串是街头午餐的首选。

ButasimmigrationfromGreeceslowedandGreekvendorsaged,newerarrivalstooktheirplace.

但随着来自希腊移民数量的减少和年龄增长,后来者取代了他们的位置。

Thatcyclerecursaroundtheworld.

全世界都呈现出同样的趋势。

Grilledchicken,papayasaladandstickyricecametothestreetsofBangkok—hometoperhapstheworld’smostdeliciousandvariedstreetfood—withmigrantsfromIsaan,thecountry’simpoverishednorth-east.

烤鸡肉、木瓜沙拉和糯米饭出现在曼谷的街头——这里或许是全世界街边摊中最美味、最丰富的的地方——随之而来的还有来自泰国东北部的贫穷城市伊桑的移民。

[Paragraph6]

Theworkisgruelling,especiallyintheheat.

这份工作很辛苦,特别是在高温天气。

MrBaioumyreckonsthatonagooddayhetakeshome$inprofit,buteverytwoyears$20,ofthatgoestotheFlorida-basedownerofhislicence.

拜奥米估计,生意好的时候他一天能赚美元,但每两年他就需要付2万美金给该摊位在佛罗里达的营业执照持有者。

BecauseNewYorkissuesapaltrynumber,thelicencesarevaluable

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题