( ̄△ ̄)
每天一篇双语精读
长度大概为1~2段
英语罐头
本文是我的第3篇双语精读
精读之前
本材料,罐头菌都是每天辛苦整理起来的,所以很希望你能好好利用起来,假如好好看,对你的帮助肯定很大。本材料能这样用:
一.做精读。罐头菌会给与一些词汇表达出来,但你也可以自己进行查询,分析长难句。
二.英译汉/汉译英。双方向翻译,并与原文做对比,对于考翻译,锻炼写作的人来说,能好好地锻炼布局与论证。
三.精听。文章会附带音频,可以进行精听,虽然耗时,但是对于英语综合能力有很好地提高作用。
四.复述。放音频,暂停,并重新说出原文或用自己的话表达同样意思,并进行对比,能很好地锻炼自己的表达。
原文
(双语精读)老年人生活或许由机器人来照顾?00:43来自英语罐头这一段来自于年3月《经济学人.商论》——《Robotthatlookaftergrandma》。主要表达人口老年化和城市机械化的相互关系。
Ageingandrobotsaremorecloselyrelatedthanyoumightthink.Youngcountrieswithmanychildrenhavefewrobots.Ageingnationshavelots.ThecountrieswiththelargestnumberofrobotsperindustrialworkerincludeSouthKorea,Singapore,GermanyandJapan,whichhavesomeoftheoldestworkforcesintheworld.
Theconnectiondoesnotmerelyreflectthefactthatyoungcountriestendtobepoorandcannotaffordfancymachines,whichtheydonotneedanyway.Itholdsgoodwithinrichcountries,too.Thosewithrelativelyfewrobots