经济学原理

首页 » 常识 » 常识 » 经济学人报道了凡尔赛文学faner
TUhjnbcbe - 2023/10/18 17:52:00
北京好皮肤病专科医院 https://m-mip.39.net/disease/mip_9278663.html
《经济学人》今年2月发布的一篇文章总结了世界各地的网友们新创造的网络词汇,我们熟悉的「凡尔赛文学」也登上了榜单。#英语#我们就来看一看《经济学人》眼中的凡尔赛文学。英文里有一个与凡尔赛文学含义差不多的词:humblebrag,外国读者们比较熟悉,首段作者便以此引入话题。Influencersliketoflaunttheirwealthandsuccess.TheyfloodourInstagramfeedswithphotosofgleamingteethandsculptedabswhilewesqueezeintooldjeans.flaunt[flnt]表示「炫耀,卖弄」(toshowyourmoney,success,beautyetcsothatotherpeoplenoticeit),是一个贬义词。文中flauntone’swealthandsuccess便表示「炫耀他们的财富和成功」。feed此处为名词,指APP的推送、信息流。flood作名词是「洪水」的意思,此处flood为动词,floodsthwithsth用...淹没...,喻指「使...充满...」。再举一个例子,GQ在复盘网络水*对美国大选的影响时写道:Forexample,investigationsdiscoveredthattrollsfloodedFacebookwithfakepostsandinventednews,aswellasfakedaccountsoforganizationsthatactuallydidexist.比如,有调查发现网络水*在脸书上大肆散布虚假消息、杜撰新闻、以及为实际存在的组织创建山寨账号。电影《利刃出鞘》里也用到了这个词:ThestreetsareliterallyfloodedwithNazis.我们曾在小词妙用专栏详细讲过flood的各种用法,同学们可点击右方链接复习:《经济学人》里有哪些精妙又漂亮的写作小词(5)gleam本指「闪烁,发出微光」,这里gleaming为现在分词作前置定语修饰teeth,表示「雪白的牙齿」,gleamingteeth是一个很常见的搭配,大家直接背下来。sculpt指「雕塑」,sculpted便表示「雕塑般的」(apartofsomeone’sfaceorbodythatissculptedisveryfirmorstraightinanattractiveway)。abs指「腹肌」。sculptedabs让人不得不联想到下图squeeze表示「挤,压,塞」,squeezeintooldjeans便表示「塞进旧牛仔裤」。Worstofall,celebritiesoftendisguisetheirboastsas
1
查看完整版本: 经济学人报道了凡尔赛文学faner