作者按:今年二月份读了英国《经济学人》杂志的“一带一路”专题报道,我去信给杂志总编,主要内容就是这篇小文章的初稿。总编把这封信转给一位长期在亚洲工作的资深编辑DZ。根据网络信息,DZ先生早在年创设了《经济学人》北京分社,应该是位中国通。总编把这封信转给他,大概是希望他拿出专业意见。DZ先生很认真,征询了他的中国顾问的意见,然后回信说,《经济学人》报道中把“一带一路”这个名称比作“一心一意”“一夫一妻”,是有官方依据的,比如《人民日报》就有这样一句话:网友“大雨”感慨道,“一带一路”一心一意造福人类!DZ的回信内容丰富,涵盖了拙文讨论的三点内容,但唯独这个例证令人“感动”。
我一直在想,为什么西方对中国的理解和报道总是失真?像《经济学人》这样的主流财经媒体,曾经组织“一带一路”专题报道,应该说对这个话题有着深刻的认识和把握。但是,他们的报道,包括DZ先生的回信,让我无可奈何,但又忍俊不禁。且不说网友“大雨”能否代表中国*府,也不说“大雨”那句话与DZ所要证明观点之间逻辑错位,最让我惊诧的是《经济学人》对中国的真实认识水平。我很好奇,《经济学人》专题报道是怎么写出来的?“一带一路”持续引发西方媒体