比如这一句描写新晋全球首富马斯克的句子,看看你能否读懂:
“ButifOneWebkeepsMr.Muskonhistoesevenforalittlewhile,theirlossmayturnouttobeglobalconsumer’sgain.”
KeepMuskonhistoes,到底啥意思?是拴住马斯克的手脚么?毕竟toe是脚趾的意思。还是要固定马斯克,让他别那么飘?不过,马斯克如果不飘,特斯拉怎么可能成为全球市值最高的车企,比其余七大车厂的市值加起来还高?这句话真正的意思是:但哪怕OneWeb公司能让马斯克多忌惮那么一会儿,英国纳税人的损失就可能成为全球消费者的收益。而Keepsbonhistoes的意思其实是“通过出其不意的行为,使某人警觉”。
这段话引自《经济学人·商论》年7月刊的《近地轨道争夺战》(Thebattleforlow-Earthorbit),这是一篇熊彼特专栏,点评的是马斯克用旗下私人航天公司SpaceX打造星链(Starlink)的新闻。马斯克计划发射多颗小卫星,构成星链,提供覆盖全球各个角落的互联网服务。星链并不是什么新鲜概念,也不只马斯克一个人推崇。如果你