为庆祝中国共产*百年华诞,中国外文局所属中国翻译研究院联合外文出版社,策划推出《习近平谈治国理*》重要概念汉英对照:建*百年专题。本专题围绕《习近平谈治国理*》一、二、三卷中涉及的*的路线、方针、*策以及自身建设等,精选条重要核心概念,形成汉英对照版,供业界及相关人员参考。
建*百年重要概念汉英对照(二)1.伟大斗争,伟大工程,伟大事业,伟大梦想thegreatstruggle,thegreatproject,thegreatcauseandthegreatdream例句1:当今世界正处于百年未有之大变局,我们*领导的伟大斗争、伟大工程、伟大事业、伟大梦想正在如火如荼进行,改革发展稳定任务艰巨繁重,我们面临着难得的历史机遇,也面临着一系列重大风险考验。胜利实现我们*确定的目标任务,必须发扬斗争精神,增强斗争本领。
——摘自习近平在年秋季学期中央*校(国家行*学院)中青年干部培训班开班式上的讲话要点,年9月3日
译文:Today’sworldisinthemidstofgreatchangesthathavenotbeenseeninacentury.Thegreatstruggle,thegreatproject,thegreatcause,andthegreatdreamareflourishingundertheParty’sleadership.Thetasksofadvancingreform,promotingdevelopment,andmaintainingstabilityarearduous.Wearefacingahistoricopportunityandalsoaseriesofmajorrisksandtests.ToachievethegoalsandtargetssetbytheParty,wemustenhanceourcapabilityandmeetchallengeshead-on.
–frommainpointsofthespeechattheopeningceremonyofatrainingprogramforyoungerofficialsattheCentralPartySchool(NationalAcademyofGovernance)duringitsfallsemester,September3,例句2:我们*在一个有着13亿多人口的大国长期执*,要保证国家统一、法制统一、*令统一、市场统一,要实现经济发展、*治清明、文化昌盛、社会公正、生态良好,要顺利推进新时代中国特色社会主义各项事业,必须完善坚持*的领导的体制机制,更好发挥*的领导这一最大优势,担负好进行伟大斗争、建设伟大工程、推进伟大事业、实现伟大梦想的重大职责。
——摘自习近平在中共十九届三中全会上所作的《关于深化*和国家机构改革决定稿和方案稿的说明》,年2月26日
译文:Governingalargecountrywithmorethan1.3billionpeople,thePartymustimproveitsleadershipsystemsandmechanisms,givefullplaytothegreatstrengthofleadershipbytheParty,andshoulderthemajorresponsibilitiesofcarryingoutourgreatstruggle,developingourgreatproject,advancingourgreatcause,andrealizingourgreatdream.Onlyinthiswaycanweensurenationalreunification,uniformlawsandpoliciesandconsistentmarketmanagement,achieveeconomicdevelopment,cleanpoliticaladministration,culturalprosperity,socialjusticeandhealthyecosystems,andsmoothlyadvancethecausesofChinesesocialisminthenewera.
–fromthe“NotetotheDraftDecisionandDraftProgramonFurtherReformofPartyandStateInstitutions”deliveredattheThirdPlenarySessionofthe19thCPCCentralCommittee,February26,2.具有许多新的历史特点的伟大斗争thegreathistoricstrugglewithmanynewfeatures例句:面对波谲云诡的国际形势、复杂敏感的周边环境、艰巨繁重的改革发展稳定任务,我们既要有防范风险的先手,也要有应对和化解风险挑战的高招;既要打好防范和抵御风险的有准备之战,也要打好化险为夷、转危为机的战略主动战。我们要继续进行具有许多新的历史特点的伟大斗争,准备战胜一切艰难险阻,朝着我们*确立的伟大目标奋勇前进。——摘自习近平在新进中央委员会的委员、候补委员和省部级主要领导干部学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和*的十九大精神研讨班开班式上的讲话要点,年1月5日译文:Inthefaceofaconfusingandchanginginternationallandscape,a