经济学原理

首页 » 常识 » 预防 » 执业医师亲授医学口译具有长达十年以上医学
TUhjnbcbe - 2021/8/18 0:21:00

医学口译是一个高薪、高难度的领域之一。

近年,受疫情的影响,医学口译工作也出现了一些新趋势,让医学口译热度又提升了一个新高度,促使很多人想提升自己进入到医学翻译市场。

巴斯乙为引进更多的医学翻译人才特开设医学口译课程,特邀具有十年以上医学同传/交传会议经验的执业医师带大家领略真正的医学口译世界。

01.

课程介绍

医学口译是一项综合运用双语知识和翻译技能的课程。技能训练由认知(感悟)到掌握有一个内化过程,有一个从知识到能力的形式过程,技能意识从浅隐的自在状态到能力的自为状态,翻译实践是关键。因此,医学口译课的教学不仅是知识的传授,更是在传授基础上对技能的指导和训练。

选择医学口译课程的关键因素

20%热爱口译

30%市场趋势

50%丰厚报酬

医学口译学员的群体构成

20%其他专业

40%医学专业

40%翻译专业

课程特色

执业医师亲授

线上直播课程

小班制学习模式

优秀助教陪练与辅导

导师医学科班出身

资深医学同传翻译

优秀学员免费获得

翻译工作机会推荐

优秀学员安排国际

会议现场口译学习

终身免费参加各项

翻译活动

课程适合人群

高阶口译学习者

从事医学相关专业人士

医学专业在读生

翻译专业在读生

具有交传/同传基本技能

的学员、在职译员

02.

课程安排

巴斯乙翻译VIP特别邀请执业医师为医学口译学员构建医学知识体系、从双语医学思维入手,由简入难地带领学员领略真正权威的医学口译世界。

医学口译课程综述

年以来口译市场的变动与趋势、医学口译市场的机会与口译训练途径综述;介绍医学口译课程架构、师资与学期考试。

医学口译交传笔记法-1

介绍常用医学口译笔记符号、缩写,学习并掌握两种笔记架构。

医学口译交传笔记法-2

利用高频笔记符号辅助口译记忆、优化笔记架构、完善医学口译内容输出。

医学口译短时记忆与影子练习-1

学习短时记忆信息处理方式,快速提炼总结关键信息巩固短时记忆。

医学口译短时记忆与影子练习-2

使用中英双语医学素材带领学员掌握影子练习的技能,学会忠实复述与概括复述技巧。

医学口译3分钟交传挑战

带领学员尝试1分钟、2分钟、3分钟医学口译演讲交传,检验第一阶段学习成果,为第二阶段更专业的分领域医学口译做准备。

医学口译概览(类型、形式及译员综合能力)

现代医学口译活动包含多种类型,本次课程帮助学员了解活动的不同类型及形式,并探讨医学知识、翻译技巧及语言能力之间的关系。

医学口译基础-影像诊断

本次课程帮助学员了解影像诊断的概念,现代医学影像检查的分类,临床应用,以及相关的口译活动。

骨科(创伤与脊柱)

本次课程帮助学员了解人体脊椎的基础解剖、功能、生理意义以及关节手术的原理和过程。

骨科(关节与运动)

本次课程帮助学员了解人体各个关节的基础解剖、功能、生理意义以及关节手术的原理和过程。

心脑血管介入治疗

本次课程帮助学员了解心脑血管介入治疗的起源、概念、应用、最新技术,以及相关的口译活动。

构词法和听辨-词根、前缀、后缀,衍生词

医学英语有很多外来词汇如拉丁语,以及特定的构词法和发音规则,掌握这些词汇的构词发音规则是口译听辨和双语解析的基础,本节带领大家在浩如烟海的医学词汇中撷取具有代表性的片段,构建词汇基础。

人体构成-细胞、组织、器官-理解输出和认知再现

构成人体的基本单位是细胞,细胞组合成组织,并构成器官,器官又合成系统,多种器官和系统构建成了复杂的人体,本节结合医学基础知识,讲解医学词汇、句式结构理解和听译输出技巧。

病理学--疾病的发展进程-逻辑关联-心血管疾病

病理学是研究人体疾病发生的原因、发生机制、发展规律以及疾病过程中机体的形态结构、功能代谢变化和病变转归的一门基础医学科学,帮助我们理解疾病的进程,本节以心血管疾病为例展开,突出逻辑关联对完成口译输出的重要性。

疾病诊断和治疗--药物治疗和外科手术、新兴辅助疗法--群策群力攻克癌症

疾病诊断和治疗领域是临床实践的主要部分,也是医学国际会议的主战场,从传统药物和外科治疗,到新兴的生物基因疗法等,本节以肿瘤诊疗为例,带领大家领略医学口译前沿,深化口译实务技巧。

药理学和药物研发会议--药物分类、药代动力学和药效学、不良反应--综合信息处理

药理学是研究药物与机体间相互作用规律及其药物作用机制的一门科学,主要包括药效动力学和药代动力学两个方面,药物分类和词汇命名是记忆的难点,药物研发和临床应用是高频口译题材,本节通过实例,讲解信息处理技巧,演练优化双语输出。

牙科

牙科学是一门关于诊断、预防、治疗口腔疾病及医学研究的分支,涉及牙列疾病、口腔黏膜及相关结构和组织区域的疾病。常见的牙体、牙髓、假体、牙周病治疗都属于牙科学的范畴。牙科学对人的整体健康的具有相当的重要性。随着近年来大众对口腔健康的重视,以及种植牙技术的普及,相关会议数量不断增加,也成为对口译需求逐渐扩大的一个领域。

神经外科

神经外科又称作脑外科,是以手术为主要治疗手段来处理神经系统疾病的外科分支。神经外科所涉及领域包括常见的颅脑外伤,各部位脑膜瘤、垂体腺瘤、胶质瘤等脑肿瘤疾病,功能性脑病,脑血管疾病。随着国外神经外科研究和治疗技术的发展以及国内外交流机会的增多,对口译需求有一定增长,借此强化该领域翻译能力,普及神经外科的相关知识和语言。

脊柱外科

人类神经系统具有极复杂精细的结构与功能。在上一章神经外科相关口译知识和技能学习的基础上,本节进一步了解脊柱外科常见疾病及其治疗方法,包括各类先天性、特发性疾病,非融合手术、微创手术等,拓展加固相关领域词汇和翻译技能。

医学文献阅读及翻译

不论是学习还是做研究,阅读文献是必做的功课。然而其独特的撰写方式和格式,让不擅长学术类、不熟悉学科语言的读者踌躇不前。本节在前面几个章节的基础上学习文献的阅读和翻译技巧,进一步提升专业翻译能力。

细胞学基础

细胞学是现代医学的基础和支持学科,是对细胞形态、结构、功能及其生长、分化、进化、电活动过程和细胞的物质转运、信号传导功能的研究。生物体的生理功能及一切生命现象,都是以细胞为基础单位而表达,也就是说生物学的所有领域都与细胞学有关。本节通过口译练习建立本学科与其他医科类学科的词汇联系、帮助对其他学科的理解。

03.

导师介绍

吴昊(RichardWu)

医学博士,医院副主任医师。

曾赴英美等国做高级访问学者和公派出任联合国(UNMIL)医务官,参与并主持世界卫生组织(WHO)援非项目工作,在联合国工作期间,参与过UN任务区2、3级医院的标准作业程序SOP专家组修订工作。专业方向为生物医学工程和医学影像,并从事科技情报和医学英语同传工作。担任英语国家留学生MedicalPhysics、Radiology和和MRI原理等英文课程教学任务;逾10余年各领域国际会议英语同传经验,曾为原卫生部担任兼职英语译员,多次为国家和省部级领导人出席的国际会议担任同传。

近年来曾为世界经济论坛WEF夏季达沃斯年会的生物医学科技分会场IdeasLab、全球*经领袖NEF创新经济论坛、诺贝尔奖医学峰会、博鳌外科论坛等国际论坛及在华举办的临床各专科国际学术会议担任同传,服务过的世界著名医疗机构有MayoClinic、医院、医院、安德森癌症中心等,并为各知名药企和医疗器械制造商的研发及上市审评会议提供同传服务,以及为《柳叶刀》、《新英格兰医学杂志》、《美国医学会杂志》等世界著名医学期刊在华举办的学术会议担任同传。

王展(JamesWang)

复旦大学临床医学学士、医院外科学硕士(方向为骨外科)、曾是医院医生。

5年的临床工作经验,有过骨科、普外、泌尿、胸外、麻醉、放射等多个临床科室工作经验,参加过余台各类手术。在临床及基础医学研究方面,从事过生物力学分析、人体应用解剖、疾病易感基因分析等方面的相关研究。

十年以上的各领域国际医学会议的同传经验,多次为国家和省部级领导人出席的医学会议担任同传,并多次赴海外进行医学翻译工作,例如哈佛医学院。

底静(Jing)

英国巴斯大学同声传译硕士、国际资深会议同传译员。

自年起长期从事同声翻译、交替传译、专业英语口译教学、MBA论文辅导工作,长期担任首经贸MTI专业导师

具有英语专业、经济学专业双学士,翻译学硕士学位,16年同声翻译工作经验,累计几千场国际会议经验

年被授予联合国同传翻译卓越奖,尤其擅长宏观经济、国际关系、气候变化、能源市场等专业领域

口译服务机构包括:联合国、达沃斯论坛、德国前总理施罗德、英国前首相布莱尔、长江商学院、清华大学、德意志银行、世界银行、亚洲开发银行、英国金融时报、美国证券交易委员会、摩根大通、北京奥组委、世界包装联合会及跨国企业等。

李蓓(Angelica)

英国巴斯口笔译硕士、中-英同声传译员、医学口译培训师。

曾为南南人权论坛、欧亚经济论坛、中国-东盟企业家论坛等提供专业同传服务。服务过的VIP包括联合国和平大使简·古道尔博士及多国*要。

曾为多场医师培训提供翻译,服医院、医院、国际猎鹰协会,服务过的专业性大会包括:世界神经学大会、台海医学会骨科国际交流大会、国际医药大会等。

汪冰卉(Ellie)

资深国际会议口译员,英国纽卡斯尔大学翻译硕士。

曾为达沃斯论坛、中国进口博览会、世界*人运动会、文博会、外交官与长三角民营企业家交流活动、复旦大学中美医学图书馆学术研讨会、对话全球医疗精英大会、英国皇家全科医学院(RCGP)职业医生培训、中英消防及救援署交流项目等会议担任交、同传译员;

曾在两届进博会中担任新闻中心译员,为记者访谈、会外采访提供翻译服务,采访地点及内容主要包括上海临港自贸区、嘉定汽车城、洋山四期自动化码头、上海中心、动力方程新能源主题赛车、钛米机器人、新虹桥国际医疗中心、美中嘉和医学影像诊断中心等。

04.

学习收获

扩展医学翻译圈人脉

医学口译证书

医学口译成绩单

医学口译知识储备和口译翻译能力

05.

报名方式

授课模式

开班时间:年09月25日

学习时间:4-5个月

学习方式:线上直播授课

人数:5-10人(小班制)

报名方式

-

扫码咨询报名

识别下方

1
查看完整版本: 执业医师亲授医学口译具有长达十年以上医学